01
"The sense of amazement and bewilderment one feels when observing HOV architectures for the first time – sinuous and fluctuant plaits, soft and fluid bodies in estranging landscapes – is a striking one and it certainly pushes the observer to deepen the knowledge of them, within the consciousness that such productions are exceptions in Italian architecture. HOV fully expresses the tendency of the new world that moves from the solid state to the liquid one and, just as it happened during the passage from the Middle Ages to the Modern Age, also the psyche moves from the liquid state to the solid one - to the heavy thoughts."
"Il senso di stupore e di disorientamento che si prova osservando per la prima volta le architetture di HOV, trecce sinuose fluttuanti, corpi morbidi fluidi in paesaggi estranianti, colpisce e certamente spinge ad approfondire la loro conoscenza, consapevoli che tali produzioni rappresentano un’eccezione nel panorama architettonico italiano. Hov esprime in pieno la tendenza del nuovo mondo che si muove dallo stato solido a quello liquido e proprio come nel passaggio dal Medioevo all’Evo Moderno la psiche si sposta dal liquido al solido, ai pensieri pesanti. "
Luigi Affuso architect, critic, professor of art and digital drawing
02
"Light, star, you shine
You irradiate me with colours
I vibrate and expand within you
But the essence is in your drive
It is the way you hold the Sun
With no fear with no perplexity
To absorb it
And shed it onto me like a life powder
Onto my body
And with care,
My mind
estranged
You project onto every fold
To inundate me
.....
Only me – always Transparent."
Federica Bianconi architect, curator, art critic
03
"Luce stella brilli
Mi irradi di colori
Io vibro e mi espando in te
Ma l’essenza è nel tuo slancio
È il tuo trattenere il sole
Senza timore o perplessità
Per assorbirlo
E spargerlo su di me come polvere di vita
Sul mio corpo
E, straniata
La mia mente
Con cura
La proietti su ogni piega
Per inondarmi
.....
Solo io – sempre Trasparente"
Federica Bianconi architect, curator, art critic
04
"...HOV uses the mouse like an instrument for formal experimentations, it replaces sketches on paper and defines a separated context on the screen, where geographic and morphologic references do not exist. Therefore in HOV activity the topic of future cannot be irrespective of a connection with natural organic shapes and the various theories on the evolution of the society, such as for example the pre-figuration of small communities inter-logged on through the net. HOV, using the digital media, succeeds in formulating sensitive architectures that are similar to the functioning of the human body and it is just the body-architecture that characterizes most of the research: from the clothing for glossity citizens to the intensive centre for procreation."
"...HOV usa il mouse come strumento per la sperimentazione formale che sostituisce lo schizzo sul foglio di carta e definisce nello schermo un contesto astratto in cui non esistono riferimenti geografici e morfologici. Il tema del futuro quindi non può prescindere, nel lavoro di HOV, dalla connessione con le forme organiche naturali e dalle diverse teorie sull’evoluzione della società come la prefigurazione di piccole comunità tra loro connesse attraverso la rete. HOV riesce a formulare con l’uso dei media digitali architetture sensibili simili al funzionamento del corpo umano e proprio l’architettura-corpo caratterizza la maggior parte della sua ricerca dai vestiti per i glossity-citizen al centro di riproduzione intensivo."
Emanuele Piccardo architect, curator, architecture critic, photographer, filmmaker, director of archphoto
05
HOV was born as an answer to the need of emersion from clandestineness of some personal passions of mine, first of all the love for sculpture and then for quantum physics, mathematics and cognitive biology. These disciplines are sometimes close to architecture, but they are certainly as far from professional practice as from research activities. Nevertheless this discrepancy is not a real one since hypothesis such as Maturana’s multi-versus and Bohm’s holographic imagery are definitely more courageous, daring and creative than most of modern literature or art.
Since the time of that awareness, HOV has extended such basic conceptions to the research, has investigated the spaces of life within the paradigms produced or imagined by the most different circles of disciplines, offering a series of pre-figurations. The possibilities of social transformations linked to the various shapes of collective intelligence led, for example, to the birth of the Glossity Project, where to a previously defined imaginary social model, spaces and settlements were subsequently associated. However, beyond Glossity, the hypothesis of a complex society assuming the shape of the external perturbations that model its structure, always maintains HOV activity as a not oriented one, without any preferential observation points.
DR
06
HOV nasce come risposta alla necessità di emersione dalla clandestinità di alcune passioni personali, prima fra tutte l’amore per la scultura, e poi la fisica quantistica, la matematica, la biologia cognitiva. Discipline in alcuni casi vicine all’architettura, ma certamente lontane dalla pratica professionale come dall’attività di ricerca. Una contraddizione solo apparente, poiché ipotesi quali il multi-verso di Maturana o l’immaginario olografico di Bohm sono assolutamente più coraggiose, spericolate e creative di tanta letteratura o arte contemporanea. HOV, da allora, estendendo tali concetti basilari alla ricerca, si è occupato di indagare gli spazi di vita all’interno dei paradigmi prodotti, o immaginati, dai più diversi ambiti disciplinari offrendo una serie di prefigurazioni. Le possibilità di trasformazioni sociali vincolate a forme di intelligenza collettiva, ad esempio, hanno portato alla nascita di un progetto – denominato (glossity) – dove, definito un modello di società immaginaria, si sono poi consequenzialmente associati spazi ed insediamenti. Ma al di là di glossity, l’ipotesi di una società complessa che si configura alle perturbazioni esterne autodeterminando la propria struttura, mantiene il lavoro di HOV sempre non orientato, privo di punti d’osservazione privilegiati.
DR
07
"There are not many people in the world, as is only right and has always been the way in the past, who stand out among their colleagues for the boldness with which they fearlessly taken on new challenges, inventing stylistic idioms which are very often close to pure experimentation to the detriment of professional profitability, as we know it.
Nowadays, the leading exponents of architecture, highly acclaimed, widely published, acknowledged and famous the world over (to a greater or lesser extent), all on the verge of turning sixty, have made their mark as great masters by learning to combine new building methods and materials with their own exceptional ability to gradually let go of their conventional compositional know-how ready to set out on new stylistic-aesthetic adventures, decidedly in antithesis to the historical-rational canons.
This task is now made easier by the latest computer tools, which all design firms now possess and which allow creative mental concepts to be easily transferred to executive graphics or hyper-real digitalised images.
Despite this progress in computer technology for representing designs, all architects from the generation prior to David Raponi, bearing in mind they come from more or less traditional education backgrounds when thoughts used to be set down on paper by hand, using the usual millenary instruments like a ruler and set-square, still think up their ideas subconsciously following their own personal aesthetics, all of which inevitably constrains and confines any great leaps of thought or imagination.
To really understand how David Raponi sets about representing and formulating his projects, bearing in mind how we may visualise them two-dimensionally as experimental hypotheses not really supposed to be built, we need at least a rudimentary knowledge of computers, so that we can understand how one of his mentally constructed thoughts of an idea initially starts to take shape on a virtual basis, ready to adapt to the preconceived demands of design, before eventually materialising on the computer with no limits on its form, colour or structure.
Something parallel happens to the poet when he tries to give voice to a feeling or mental intuition making free use of the language at his disposal, regardless of grammatical or lexical rules."
Cesare Maria Casati architect, designer, art and architecture critic, director of arca international
08
"Non sono molti nel mondo, come è giusto che sia e come è sempre stato anche nel passato, che si identificano nel grande numero dei loro colleghi con l’affrontare, imperterriti, sempre nuove sfide immaginative inventando linguaggi espressivi che si avvicinano molto spesso alla ricerca pura a scapito della redditività professionale, come noi la conosciamo. Nel mondo di oggi i grandi progettisti di architettura, celebrati, pubblicati e riconosciuti e conosciuti in tutto il mondo, ormai chi più chi meno, tutti ai limiti dei sessanta anni, hanno saputo affermarsi come grandi maestri imparando a coniugare le nuove materie e le nuove tecniche costruttive con la loro eccezionale capacità di abbandonare progressivamente le loro conoscenze compositive tradizionali per nuove avventure formali e estetiche decisamente in antitesi ai canoni storici e razionali. Compito oggi facilitato dai nuovi strumenti informatici, di cui ormai tutti gli studi di progettazione ne sono forniti, che consentono di trasferire facilmente i concetti creativi mentali in grafici esecutivi o in immagini digitalizzate iperreali. Nonostante questo progresso tecnico e informatico di rappresentazione del progetto tutti gli architetti delle generazioni precedenti a quella di David Raponi, essendosi tutti formati in scuole per lo più tradizionali dove il pensiero si trasferiva in disegno manuale su carta, tramite i soliti strumenti millenari come la riga e la squadra, continuano a concepire la propria idea assecondando inconsciamente una estatica del segno personale e di conseguenza condizionando e limitando eventuali virtuosismi di pensiero e di immaginazione. Per comprendere a fondo il percorso di rappresentazione e di formulazione dei progetti di David Raponi , così come a noi è consentito di bidimensionalmente vedere, dato che come ipotesi sperimentale non dovrebbero essere costruiti, occorre avere la conoscenza almeno rudimentale del mondo informatico per capire come il suo pensiero concepitivo mentale di una idea che inizia solo a formarsi virtualmente per poi adeguarsi a delle esigenze precostituite del disciplinare del progetto per poi formarsi nel computer senza limiti di forma, di colore o di struttura. Forse un parallelo avviene al poeta quando cerca di trasferire un sentimento o una intuizione mentale usando liberamente la lingua di cui dispone indipendentemente da regole grammaticali o lessicali."
Cesare Maria Casati architect, designer, art and architecture critic, director of arca international
09
HOV creates architectures that surprise, sometimes drastic or curious, however representative, exciting and delicious. Our office uses cutting-edge digital tools and a thorough knowledge of the construction sector and manufacturing technology to offer iconic projects developed with professionalism and care. The office has been in Italy at the forefront of the development of the digital design in architecture since its beginning in the late nineties. Some of Hov’s works have been awarded in national and international contests, publications in books, magazine and several webzines. Actually HOV produces with love architecture as well art.
HOV crea architetture che sorprendono, a volte drastiche o curiose, per quanto rappresentative, emozionanti e deliziose. Il nostro ufficio utilizza strumenti digitali all'avanguardia e una conoscenza approfondita del settore delle costruzioni e della tecnologia di produzione per offrire progetti iconici sviluppati con professionalità e cura. L'ufficio è stato in Italia in prima linea nello sviluppo del design digitale in architettura sin dal suo inizio alla fine degli anni novanta. Alcune delle opere di Hov sono state premiate in concorsi nazionali e internazionali, pubblicate su libri, riviste e diverse webzine. Attualmente HOV produce con amore sia arte sia architettura.
DR
10
The aim is to produce a series of hypothesis enclosing some variations to the basic conceptions in order to experiment their consequences. Such an attitude has not a recognizable order and it is very close to an emotional state of mind which appears as a familiar one when observed by those who write in abstraction, but it still remains hardly definable. In the best moments the sensuous relation established with images originating from ideas does not cancel the continuous experience of creation-revision, but even trying not to leave functional questions unsolved – especially in contextualized projects – one belief stays firm: amongst all animals, man is undoubtedly the most adaptable one.
The experimental works are characteristic of a freedom of mind which – I admit – cannot be shared all the times by all individuals, but, even if a new idea reveals itself to be wrong, the fact that we were not able to conceive it before proves the possible existence of a future which is much different from the one we expect.
The flow of ideas can also be dissociated from occasions or references. The elaboration of a project is an opportunity revealing itself independently of a contest or a client, sometimes showing itself just after the call perceived from the surrounding milieu and its primary elements.
Thus the project does emerge from the relation between the organism and its milieu, in the same way as – in Maturana’s words – “walking is generated by a movement of legs during their relation with the ground.
DR
11
L’obiettivo è di produrre una serie di ipotesi inserendo variazioni ai concetti basilari, per poi sperimentarne le conseguenze. Tale atteggiamento non ha un ordine riconoscibile ed è vicino ad uno stato d’animo emozionale che, osservato da chi scrive in astrazione, appare noto ma a fatica definibile. Il rapporto perfino sensuale che nei momenti migliori si instaura con alcune immagini scaturite dalle idee non solleva dall’esperienza continua di creazione-revisione ma, pur cercando di non lasciare irrisolte le questioni funzionali, soprattutto nei progetti contestualizzati, resta sempre la convinzione che di tutti gli animali l’uomo è sicuramente il più adattabile. I lavori sperimentali sono propri di una libertà mentale che, riconosco, non sempre può essere condivisa, ma anche se una nuova idea si rivela errata, il fatto che non siamo stati capaci di concepirla prima, dimostra la possibile esistenza di un futuro molto diverso da quello che ci aspettiamo. Il flusso delle idee può anche essere dissociato dalle occasioni o dai riferimenti. L’elaborazione di un progetto è un’opportunità che si rivela indipendentemente dal concorso o dal committente, a volte solo per l’avvertito richiamo proveniente dall’ambiente, dai suoi elementi primari. Il progetto emerge, quindi, nella relazione tra organismo ed ambiente così come, con le parole di Maturana, “il camminare nasce da un movimento delle gambe nella relazione con il suolo.
DR
12
"Glossity as a new-born embryo, a vital breath revealed within walls of no material.
Neither solid nor liquid aeriform but indefinable substances recorded in their passages of state, in their thorough becoming…
sublimated substances bereft of thickness, odour, flavour.
Glossity as an abyss, revealed but impregnable.
Which does not flow and does not breathe.
Not human tainted, it changes in abstraction.
An invertebrate without spine and without skin, a fictitious frame, maybe the mental one inscribing
sensations, emotions, feelings…
Maybe, in negative, the void circumnavigated which assails us at dawn, when our daily anxiety shows itself and cannot be masked anymore…"
Federica Bianconi architect, curator, art critic
13
"Glossity come embrione nascente, soffio vitale svelato tra pareti che non sono materia.
né solidi nè liquido-areiformi ma sostanze indefinibili registrate nei loro passaggi di stato, in completo divenire… sostanze sublimate prive di spessore, odore, sapore.
Glossity come abisso rivelato ma inespugnabile.
Che non scorre e non respira.
Non contaminato all’umano, muta in astrazione.
Un invertebrato senza spina e senza pelle, un involucro immaginario, forse il guscio mentale che inscrive senzazioni, emozioni sentimenti…
Forse, in negativo, il vuoto circumnavigato che ci assale all’alba, quando la nostra ansia quotidiana si svela e non è + mascherabile…"
Federica Bianconi architect, curator, art critic
14
"In an author like HOV the fundamental role of the computer in the process which transforms an idea into a visual shape is evident. It is superfluous and maybe impossible to ask oneself whether within this cybernetic fusion it could be possible to find distinct roles and merits belonging to the man or to the machine. Instead I find it interesting to verify the fact that this fusion has succeeded in respecting one of the maybe few bonds of creativity, that is the capacity of interpreting the reality of contemporary men. In order to do that, HOV used a simple and maybe inevitable process: he almost chemically united to this big constructor of human reality which the computer is at present, and within this new shape HOV started thinking to Architecture."
"In un autore come HOV è evidente il ruolo fondamentale del mezzo informatico nel processo che trasforma un idea in forma. Superfluo e forse impossibile è domandarsi se all’interno di questa fusione cibernetica sia possibile trovare dei ruoli e meriti distinti tra uomo e macchina. Trovo invece interessante verificare che questa fusione è riuscita a rispettare forse uno dei pochi vincoli della creatività, cioè la capacità di interpretare la realtà dell’uomo contemporaneo. Per fare questo HOV ha usato un processo semplice e forse inevitabile, cioè si è unito quasi chimicamente a questo grande costruttore della realtà umana che è il mezzo informatico e in questa sua nuova forma ha iniziato a pensare l’architettura."
Andrea Carloni architect, curator
15
"The cyber-space, where the matter is a non physical but conceptual entity and senses become almost an appendix of the perceiving process, is the ideal place to project an architecture more addressed to the individual than to the social mass. Even if HOV’s works are so sensuous, they would like to exist beyond sensorial reality in the attempt of engraving the pure ideas. Sensuousness is a necessary ingredient to transform this architecture into an emotional primer. It is like tasting volumes as if they were an agreeable natural event destined to being savoured not through our senses but, absurdly, through our emotional rationality. In other words, in order to know HOV’s architectures and get an emotional beat from them, they should be read after understanding that what support them is not physical matter but reasoning complexity."
"Il cyberspazio dove la materia è un entità non fisica ma concettuale ed i sensi diventano quasi un appendice del processo percettivo, è il luogo ideale per progettare un architettura indirizzata più all’individuo che alla massa societaria. Anche se così sensuali le opere di HOV vorrebbero esistere oltre la sensorialità nel tentativo di incidere le pure idee. La sensualità è un ingrediente necessario a trasformare questa architettura in un innesco emotivo. Questi volumi è come se fossero un piacevole evento naturale destinato ad essere assaporato non attraverso i nostri sensi, ma per assurdo con la nostra razionalità emozionale. Detta in altre parole le architetture di HOV per essere conosciute e provocare un battito emozionale devono essere lette dopo aver compreso che ciò che le sostiene non è la materia fisica ma la complessità raziocinante."
Andrea Carloni architect, curator
16
… off-air…
words (into the void) taken from the (empty) space
memories from interviews, conversations, presentations, lessons, participations, debates and so on.
The Project… Through the computer I started returning the sensations I had met years before, during the realization of some sculptures made in clay and resin and I resumed a formal ‘clandestine’ experimentation - which I was missing - in the exchange with the technologies available at that time. That was a restart from scratch, an annihilation.
The Method… In Architecture we work with multiple instruments and software previously used in other specialized sectors: military technologies, animation, car modelling, etc. We, the architects, have false hope. We have never been cutting-edge as for knowing and using software and, surely, we are not cutting-edge now, despite the many announcements of our aims. We have only fallen back again. The gust of collective digital excitement has been made stronger mostly by those who knew little about the ‘digital’ world - let’s keep naming it that way, to make things simpler. It is so easy to mystify what you do not know.
17
…fuori onda…
parole (nel vuoto) estratte dal contesto (vuoto)
ricordi di interviste, conversazioni, presentazioni, lezioni, interventi, dibattiti e così via.
Il Progetto…ho iniziato restituendo nel computer le sensazioni incontrate anni prima nella realizzazione di alcune sculture in creta e resina, riprendendo, nello scambio con le tecnologie informatiche che c’erano a disposizione, una sperimentazione formale “clandestina” di cui sentivo la mancanza. È stata una partenza da zero, un annullamento.
Il Metodo…nell’architettura noi lavoriamo con una molteplicità di strumenti e di software che sono appartenuti in precedenza ad altri campi specialistici: alle tecnologie militari, ai cartoni animati, alla modellazione di automobili, etc. Noi architetti ci illudiamo. Non siamo mai stati all’avanguardia sulla conoscenza e l’utilizzo di software e non lo siamo nemmeno adesso nonostante le numerose dichiarazioni di intenti; abbiamo solo subito una ricaduta. La ventata di eccitazione digitale collettiva, è stata gonfiata soprattutto da chi di “digitale”, continuiamo a chiamarlo così per semplicità, ne sapeva poco o nulla. E’naturale mitizzare ciò che non si conosce.
18
… off-air…
The Architecture… In my opinion Architecture is something which is less complicated than ‘specialists’ want us to think; I am sometimes astonished by the complexity of certain abstract argumentations: they are so far from the minds of the creators of the architectures for which those words were said. And I feel sort of disappointment.
The Method… I enjoy creating projects in a very short time. Some of my best projects were created in only two days. Of course, being familiar with the instruments is something which helps you…
The Representativeness… I have no idea of a consolation monument, I have the idea of a pungent monument, which gives you a sense of anguish. The graveyards in northern Europe, where children go and play, are not real cemeteries in my opinion.
19
… fuori onda…
L’Architettura…per me l’architettura è una cosa meno complessa di come è raccontata dagli “specialisti”; a volte sono spiazzato dalla complessità di certe argomentazioni astratte, lontane dalla mente dei creatori delle stesse architetture per le quali quelle parole sono spese, e nutro una sorta di delusione.
Il Metodo… mi diverto a fare progetti in tempi ristrettissimi. Ho fatto alcuni dei miei progetti più belli in soli due giorni. Ovviamente la dimestichezza con gli strumenti aiuta…
La Rappresentatività… non ho l’idea del monumento consolatorio, ho l’idea del monumento che sferza, che incute un senso di angoscia. I cimiteri del nord europa, dove i bambini vanno a giocare, non sono per me dei veri e propri cimiteri.
20
… off-air…
The Courage… I recall a beautiful anecdote. On one day, Erdos, a great mathematician of the 20th century, active during his whole life, surprised Goedel – another eminent mathematician – in a library, while the latter was studying one of Cauchy’s books. Goedel, mathematically speaking, was turned off at that time, he was no more able to produce good mathematics even if at the age of 21 he had upset the scientific world – also ruining Bertrand Russel’s life – when he had demonstrated the incoherence of any mathematic system formally defined (in other words he had demonstrated that inside a system it is always possible to find a statement that, according to the rules of the system itself, cannot be judged either true or false). Erdos scolded Goedel energically and yelled: “It’s not you who must study Cauchy, it’s all the others who must study Goedel!”
21
… fuori onda…
Il coraggio...ricordo un aneddoto bellissimo. Erdos, grande matematico del novecento, attivo per tutta la vita, sorprese in biblioteca Goedel – altro grandissimo matematico – a studiare un testo di Cauchy. Goedel, matematicamente parlando, si era spento, non riusciva più a produrre buona matematica, eppure a soli 21 anni aveva sconvolto il mondo scientifico – rovinando l’esistenza a Bertrand Russel - dimostrando l’incoerenza di un qualsiasi sistema matematico formalmente definito (in altre parole dimostrò che all’interno del sistema è sempre possibile trovare una affermazione che, in base alle regole interne al sistema stesso, non può essere giudicata né vera, né falsa). Erdos lo riprese con forza urlando: “Non sei tu a dover studiare Cauchy, sono gli altri a dover studiare Goedel!”
22
… off-air…
The Architecture… The purist aspect of Architecture has always fascinated me because it is ascetic…The piece of architecture arousing splendour and astonishment gives a great contribution to collective imagination, to social creativity. So, maybe, its building aspect is not the most important one. I like many of the pieces I designed – of which I am proud – just for this reason: they are curious, odd, disquieting.
23
… fuori onda…
L’Architettura…l’aspetto purista dell’architettura mi ha sempre affascinato perché è ascetico… L’architettura che desta meraviglia e sorpresa dà un grande contributo all’immaginazione collettiva , alla fantasia della società. Allora, l’aspetto costruttivo forse non è il più importante. Molte architetture che ho progettato, delle quali sono orgoglioso, mi piacciono proprio per questo, sono curiose, bizzarre, inquietanti.